Pricing
We provide separate quotes for translations and other work. Do get in touch!Please send your quote via the Request a quote form or send us an email to lingo@lingo.fi.
We will reply as soon as possible!
The pricing of translations
Usually, the price is determined by the requested language combination and the page count based on the length of the source text.
One page equals 1,560 characters without spaces. We do not count words because translators don't translate word for word.
The price includes the translation and revision of the text and one round of amendments after the client provides their comments. Our minimum charge is EUR 52,50 for under one page translations.
How to calculate the number of pages
You can easily find out the page count of the text to be translated, for example in Word.
File -> Properties -> Statistics -> Characters (no spaces).
Divide the number of characters in the document by 1,560 characters and you will get the number of pages to be translated.
Revision
A professional revises your text
Glossary workshop
Will your company's glossary be created as part of a collaboration?
Glossary creation
Glossary creation by hourly rate
Revision means that the spelling, grammar, vocabulary and structure are thoroughly reviewed. Tell us the level of corrections you would like to see in your text.
Read more about our language revision services.
Glossary workshop is a 3-hour terminology project, during which we familiarise ourselves with your company's existing materials in different languages, identify the key terms used in your company and in the industry, perform a general review of the terminology used in the industry and by competitors in various parts of the world and create a glossary that includes 50 key terms.
You can utilise the glossary in all of your company's communications. The workshop gives you extensive instructions on how you can expand the glossary, how you can pass on the tacit knowledge of your job to your successors and how you can edit the glossary as business operations and the industry develop.
Glossary creation means familiarising ourselves with the terms used by clients in their business operations and with the special terminology used in the industry. It also means creating and managing glossaries.
During translations, we discuss suitable terms with the client, utilise translation memory software to make terms consistent and to manage them and create mono-, bi- or multilingual term banks in various file formats. You can utilise the glossary in all of the communication of your company.
Authorized translations
Sworn translations
Authorized translations, or certified, sworn, or official translations, mean legally valid translations, for example of a certificate or a decree of a competent authority. Translations created by sworn, certified translators are equivalent to the original document.
The price of authorized translations includes the translation of one page (fewer than 1,560 characters), a statement by a sworn translator and a stamp, any postage fees and VAT of 24%.
Read our article: "What is an official translation?"