Maailma on sun - Käännöstoimisto Lingo Languages

Maailma on sun

26. helmikuuta 2019

Mutta millä kielellä?


Vahva kielitaito helpottaa niin työskentelyä kuin matkustamista vieraassa kieli- ja kulttuuriympäristössä. Se auttaa solahtamaan vieraan kaupungin vilinään ja avaa uusia ovia.

Kielitaitoinen ihminen lukee helposti ravintolan menun tarjonnan, lausuu katujen nimet sujuvasti ja kysyy vaikkapa neuvoa eksyttyään. Metroasemalta lähtiessään hän nappaa kioskista mukaansa paikallisen sanomalehden – vaihtelua lukemiseen.

Monikielinen maailmankansalainen

Olen itse yksi monesta suomalaisesta, jolla on hyvä kielitaito. Olen korkeakoulutettu saksan kielen kääntäjä ja olen asunut Saksassa. Kielitaito on minulle työkalu ja kielet suuri mielenkiintoni kohde. Silti edellisen kerran käydessäni Berliinissä hämmästyin, kuinka vähän ymmärrän paikallisten puhetta.

Murre, muotisanat ja vieraiden paikkojen nimet tekevät kielestä ihan muuta kuin mihin luokkahuoneopiskelu valmistaa. Kun istuin metron penkillä, aloin kuunnella ympärilläni olevien ihmisten keskusteluja. Huomasin, etten ymmärrä, mistä paikalliset puhuvat.

Oma äidinkieli vie voiton verkossakin

Siinä missä murre ja vieras kieli vieraannuttavat sitä osaamattoman, oma äidinkieli vetää syleilyynsä. Sanat ”kotimaa” ja ”äidinkieli” viittaavat nimenomaan lämpöön, turvaan ja luottamukseen. Vieraannuttavat elementit sen sijaan voivat tehdä ympäristöstä vaikeasti lähestyttävän, vaikkei edes matkustaisi ulkomaille asti. Monelle sellainen paikka on internet. Se on jännittävä, nopeatempoinen ja täynnä uusia ihmisiä – ihan kuin mikä tahansa suurkaupunki.

Suomessa olemme suhteellisen kielitaitoisia. Meistä jopa 82 % osaa englantia. Silti käytämme verkkoa mieluiten omalla äidinkielellämme.

EU:n alueella yhdeksän kymmenestä internetin käyttäjästä valitsee oman äidinkielensä sivuilla, joilla se on mahdollista. Myös verkko-ostokset halutaan tehdä omalla kielellä: verkon käyttäjistä 75 % ostaa tuotteita mieluiten omalla äidinkielellään. Siitäkin huolimatta, että suurin osa verkon käyttäjistä ymmärtää englantia, heistä jopa 55 % ostaa vain sivuilta, joissa tieto on esillä heidän omalla kielellään.

 

 

Kansainvälisty kohderyhmän ehdoilla

Vaikka maailma kansainvälistyy, ei sen kansalaisten oma äidinkieli näytä menettävän merkitystään. Jos siis tähtäät globaaleille markkinoille, huomioi viestinnässäsi ainakin kohdemaan kieli, kulttuuri ja arvot. Lähesty asiakasta hänelle luontevalla tavalla – asiakkaan oman äidinkielen käyttäminen verkkosivuilla on askel oikeaan suuntaan.

Kansainvälistyvässä maailmassa oma äidinkieli herättää luottamusta ja tuntuu turvalliselta.

 

Lähteet:

http://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/flash/fl_313_en.pdf

Lingon infograafi ”Kun Suomi ei riitä”

 


 

Saija Hakala

Saija on Lingon kääntäjäharjoittelija ja kääntää kielipareissa saksa-suomi ja englanti-suomi.

Lingo Languages Oy
ketterä porilainen luotettava multilingual
Twitter: @lingotranslates
Facebook: LingoLanguages

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *