Väitöskirjatutkija Johannes Koski sai Lingon tekemän kielentarkistuksen myötä väittelyluvan – ja mielenrauhan
Kielentarkistus oli tärkeä loppusilaus, joka paransi tekstin sujuvuutta vähentämättä kuitenkaan tutkijan oman ääntä.
Johannes Koski kirjoitti väitöskirjansa digitaalisen kulttuurin oppiaineessa Turun yliopistossa. Elokuussa 2023 hän väitteli aiheesta ”Producing Affection: Affect and Mediated Intimacy in Pokémon”. Tarkastelun kohteena oli siis kiintymyksen rakentaminen ja levittäminen Pokémonissa.
Väitösluvan saaminen edellyttää ulkopuolisen tahon tekemää kielentarkistusta. Niinpä Koski kääntyi Lingon puoleen. ”Kielentarkistus tehdään viimeistään siinä kohtaa, kun väitöskirjasta on saatu esitarkastuslausunnot ja työ on korjattu niistä saatujen kommenttien mukaiseksi. Omassa työssäni kielentarkistus tehtiin juuri tuossa vaiheessa”, kertoo Koski.
Hänelle kyse oli paitsi väittelyluvan saamisesta, myös loppusilauksesta. ”Olen perinteisesti tehnyt artikkeleihin ja muihin teksteihin tarkistuksen itse, mutta onhan se selvää, että ammattilainen löytää melkoisesti sellaista korjattavaa, jota en itse olisi huomannut ollenkaan. Kielentarkistuksen tehnyt Lingon asiantuntija osasi lisäksi huomioida työni sisällön todella hyvin.”
Koski myöntää jännittäneensä hiukan sitä, muuttuvatko väitöskirjan teoriataustasta kumpuavat sanavalinnat kielentarkistajan käsittelyssä. Tai entä jos takaisin tuleekin sellaista, joka ei enää tunnu omalta, hän mietti. Huolet osoittautuivat kuitenkin turhiksi. ”Työni käsittelee tunteita, ja on täysin eri asia sanoa emotion, feeling, mood tai affect, vaikka arkikielessä monia näistä voisi käyttää lähes synonyymeinä. Hienosti tarkistaja kuitenkin toimi näiden ja muiden erikoistermien kanssa. Varmasti sekin auttoi, että kävimme joitain termejä läpi etukäteen.”
Tekstiin tehdyt muokkaukset olivat Kosken mukaan kerrassaan erinomaisia. ”Kielentarkistuksen myötä teksti oli sopivasti muodollisempaa, mutta minun ääneni ei ollut vähentynyt ollenkaan. Aiheeltaan ja teorioiltaan varsin erikoistuneeseen väikkäriin sukeltamisen kuvittelisi olevan vaikeaa, mutta koko ajan tuntui, että tehdyt muutokset heijastelivat ymmärrystä aiheesta sekä siitä, miten juuri tämän tekstin kieltä voi parantaa muuttamatta sitä kuitenkaan liiaksi. Todella tarkkoja ja elegantteja korjauksia.”
Kun Koski tilasi kielentarkistuksen Lingolta, hän toivoi saavansa hyvän tekstin määräajassa ja ennaltailmoitettuun hintaan. Nämä odotukset toteutuivat prikulleen. Yhteydenpidon aktiivisuus ja tehokkuus jopa vähän yllättivät. Tarkistuksen jälkeen Koski pystyi luottamaan siihen, että painoon menevän kirjan kieli on huoliteltua. Se tuntui huojentavalta.
Hiukan yllättäen kielentarkistuksen merkitys kasvoi vielä väitösviikolla. ”Väitökseen valmistautuminen oli uskomattoman stressaavaa. Väitöksen ohella myös karonkan järjestämisessä, päivätyön kiemuroissa ja lapsiperhearjessa oli melkoisesti puuhaa. Väitöstä edeltävällä viikolla tajusin, että yksi asia, josta minun ei ainakaan tarvitse stressata, on käyttämieni termien oikeakielisyys. Tulipa vastaväittäjältä väitöstilaisuudessa millaista hiillostusta tahansa, tiedän, että ainakin sanavalintani ovat toimivia eikä kielestä tule kritiikkiä. Tilanteessa, jossa aivan kaikki tuntui stressaavalta ja vaikealta, tämä oli pieni, mutta tärkeä lohtu!”
Johannes Koski suosittelee Lingoa kaikille akateemisen tekstin kielentarkistusta tarvitseville. ”Prosessi eteni todella jouhevasti omalla painollaan. Tällaisesta vaivattomuudesta maksaa mielellään – etenkin jos sillä saa mielenrauhaa väitöstilaisuutta varten!”
Lue lisää kielentarkistuksesta sivuiltamme!
Asiakas:
Johannes Koski, väitöskirjatutkija, Turun yliopisto
Ajankohta:
2023
Linkki väitöskirjaan:
Producing Affection: Affect and Mediated Intimacy in Pokémon
Toimeksianto:
Kielentarkistus, englanti