Rauman kaupunki - Käännöstoimisto Lingo Languages

Rauman kaupunki

Avoimesti, luotettavasti, aktiivisesti ja monikielisesti – Näin Rauman kaupunki viestii poikkeusoloissa

Rauman kaupunki käännätti koronaohjeet asukkailleen liki kymmenelle kielelle ja sai tehokkaasti kevään tartuntaluvut laskuun.

Lingo on toiminut kaupungin käännöskumppanina jo vuosien ajan.

Kaupunkiorganisaatio viestii ja palvelee kaikissa olosuhteissa

Rauman kaupunki on Rauman suurin ja Satakunnan kolmanneksi suurin työnantaja, joka tuottaa asukkailleen hyvinvointia ja palveluita. Kaupunkiorganisaatiossa työskentelee noin 3000 työntekijää ja alueella asuu yli 39 000 asukasta.

– Tavoitteenamme on palvella kuntalaisia mahdollisimman hyvin kaikissa olosuhteissa, kertovat Rauman kaupungin viestintäpäällikkö Raija Lehtorinne ja viestintäsihteeri Kari Riikilä.

– Tuotamme kaupungin palveluista raumalaisille ja muille sidosryhmillemme ajantasaista ja oikeaa tietoa kattavasti ja tasapuolisesti.

Monikanavaisesti ja monikielisesti

Noin viisi prosenttia raumalaisista puhuu äidinkielenään muuta kieltä kuin suomea. Suomen lisäksi käytetyimpiä kieliä ovat englanti, puola, viro, ranska, saksa ja latvia.

– Viestimme pääasiassa suomeksi, mutta olemme tehneet verkkosivuistamme myös englanninkieliset toteutukset. Osa tiedotteista ja verkkosivujen ajankohtaisuutisista on myös saatavissa englanniksi, ja korona-aikana opasteita ja ohjeita on käännetty lukuisille muille kielille, kaupungin viestinnästä kerrotaan.

Kaupungin pääviestintäkanavana toimivat verkkosivut www.rauma.fi ja www.visitrauma.fi. Organisaatio viestii aktiivisesti myös sosiaalisen median kanavissa ja paikallisten tiedotusvälineiden kautta. Kaupungilla on käytössään uutiskirjeitä ja asukkaille kohdistettu tiedotuslehti.

Rauman kaupunki on saanut paljon kiitosta avoimesta ja aktiivisesta viestinnästään. Toki kuntalaiset kritisoivat viestintää silloin, kun ovat kokeneet, että eivät ole saaneet riittävästi tietoa.

Lehtorinne ja Riikilä sanovatkin, että isoin kaupungin viestinnän haaste on ihmisten tavoittaminen. Kaikilla kun ei ole nettiä, kaikki eivät lue lehtiä tai seuraa sosiaalista mediaa.

Viestinnän työmäärä kasvoi koronavuoden aikana

Kaupungin viestintätiimi on paiskinut pitkää päivää tavoittaakseen kaikki asukkaansa.

– Koronaviestinnässä haasteena on ollut tiedon välittäminen oikea-aikaisesti ja usein kovassa kiireessä. Tietoa tulee viestintään monelta toimijalta, ja se pitää saada jäsenneltyä ymmärrettävään ja selkeään muotoon, Lehtorinne ja Riikilä kertovat.

– Koronaviestintä on ollut ykköstyömme eli mennyt aina muiden tiedottamisten edelle.

Lingolta kaikki kielet saman katon alta

Koronaan liittyviä ohjeistuksia on Raumalla tehty niin suomeksi, englanniksi, venäjäksi, viroksi, puolaksi ja liettuaksi. Myös saksaksi, ranskaksi ja jopa arabiaksi ja dariksi. Lyhyitä ja ytimekkäitä ohjeita on jaettu tulostettaviksi kaupungin verkkosivuille sekä suoraan yrityksille kaupungin yrityspalvelujen kautta.

Hyvä käännöskumppani on ollut oikeakielisen tiedon tuottamisessa korvaamaton apu.

– Olemme olleet tyytyväisiä yhteistyöhön Lingon kanssa! Yhteistyö on ollut sujuvaa, nopeaa ja yksinkertaista, on kieli ollut sitten melkein mikä tahansa.

Asiakas:

Rauman kaupunki

Ajankohta:

2013–2021

Nettisivut:

https://www.rauma.fi

Toimeksianto:

Käännöspalvelut