Millainen on vastuullinen käännöstoimisto? - Käännöstoimisto Lingo Languages

Millainen on vastuullinen käännöstoimisto?

26. toukokuuta, 2020

Kevät 2020 pysäytti maailman monella tapaa. Meillä Lingossa työt eivät loppuneet ja saimme edelleen asiakkailtamme tasaisesti tilauksia, mikä herätti kiitollisuuden lisäksi ajatuksen työmme merkityksellisyydestä.

 

 

Miksi meillä on riittänyt töitä? Toteutuvatko arvomme arjessa? Miksi ja ennen kaikkea miten teemme tätä työtä?

 

Kaikki lähtee ihmisten kunnioittamisesta

Meille vastuullisuus tarkoittaa ennen kaikkea vastuuta asiakkaistamme, kumppaneistamme ja henkilöstöstämme. Se on omien arvojemme mukaan toimimista ja ihmisistä huolehtimista.

Käännösalaa moititaan heikosta laadusta ja asiakkaiden aliarvioimisesta. Olemme huolestuneina seuranneet, miten osa toimistoista vastaa kilpailuun vain alentamalla hintoja ja kilpailuttamalla kääntäjien työtä entistä tiukemmin. Aikataulut ja vaatimukset voivat olla mahdottomia, kiire syö laadun ja asiakaspalvelun.

Alan ammattilaiset ovat korkeasti koulutettuja osaajia, jotka kykenevät vaativiin monikielisen viestinnän tehtäviin. Laadukas viestintä eri kielten ja kulttuurien välillä edellyttää useamman vuoden akateemisia opintoja ja erikoistumista. Erikoisosaamisen ja ammattitaidon arvostuksesta puhuu muun muassa Kääntäjien ja tulkkien ammattiliitto, jonka kuluvan vuoden teemoja onkin iloksemme reilu työelämä.

Lingolla on verkostossaan noin 300 kääntäjää. Suurin osa näistä kieli- ja käännösalan ammattilaisesta työskentelee freelancerina tai yrittäjänä ympäri maailmaa. Autamme, ohjeistamme, palkitsemme, koulutamme, tarjoamme työkalut ja viestimme tiiviisti käännöstiimien sisällä. Näin varmistamme käännösten laadun ja palvelemme asiakasta paremmin.

 

Arvot johtavat valintoja 

Kaikki tekeminen lähtee yhteisistä arvoista, joita Lingossa ovat ilon kautta tekeminen, inhimillisyys ja luottamus.

Lingolle luottamus on kunnia-asia, joka on ansaittava aina uudestaan. Hyvin tehty työ on luonnollisesti osa vastuullista toimintaa ja tyytyväinen asiakas sen paras mittari. Lue, miten asiakkaamme arvioivat meitä alkuvuonna.

Ihmisten lisäksi haluamme huomioida ympäristömme ja kantaa vastuumme kestävillä valinnoilla. Toimimme digitaalisessa ympäristössä, ja käännösprosessi sujuu suurimmassa osassa projekteja täysin paperittomasti pilvipalveluiden, sähköisen tilausjärjestelmän ja laskutuksen avulla. Hyödynnämme alan tehokkaita ohjelmistoja ja suosimme aina ympäristöä säästäviä ratkaisuja. Monet palavereistamme hoidamme etäyhteyksien avulla – olemme tehneet niin jo vuosia ennen koronakriisiä. Tänä keväänä olemme vieneet myös kielikoulutuksemme verkkoon.

Haluamme toteuttaa inhimillisyyttä ja auttaa myös oman työn ulkopuolella. Olemme aktiivisesti mukana Naisten Pankki -toiminnassa sekä vapaaehtoistyöntekijöinä että säännöllisenä lahjoittajana. Naisten Pankki tukee hauraassa asemassa olevien tyttöjen ja naisten koulutusta ja yrittäjyyttä kehittyvissä maissa.

Olemme jatkuvasti kehittyvä ja oppiva organisaatio, joka haluaa toimia kannattavasti ja tarjota töitä verkostomme jäsenille nyt ja tulevaisuudessa.

 

Näin vastuullisuus näkyy kääntäjän arjessa

  • Varmistamme käännösten laadun vakiintuneella käännösprosessilla, joka alkaa huolellisella toimeksiantoon perehtymisellä, sisältää natiivin kieliammattilaisen käännöksen tarkistuksen ja päättyy projektipäällikön suorittamaan lopulliseen tarkistukseen ennen toimittamista asiakkaalle.
  • Asiakkaan tekstien salassapito ja luottamuksellisuus liittyy oleellisesti työhömme, ja säilytämme asiakkaan aineistot ja käymämme keskustelut salassa.
  • Jos huomamme virheen tai epäselvyyden tekstissä, tuomme sen esiin ja varmistamme asiakkaalta mitä on tavoiteltu.
  • Seuraamme aikaamme ja hyödynnämme alan teknologiaa asiakkaan hyväksi. Autamme asiakasta myös luomalla yrityskohtaisia sanastoja viestinnän helpottamiseen.
  • Olemme puolueettomia. Käännämme tekstin ja sen merkityksen niin kuin asiakas sen on tarkoittanut.
  • Kieltäydymme työstä, jos se sotii rajusti arvojamme vastaan.
  • Emme jätä asiakasta pulaan. Etsimme työlle aina sopivimman kääntäjän, ja olemme tavoitettavissa käännösprosessin aikana ja myös käännöstyön toimittamisen jälkeen.

 

Maailma muuttuu – tästäkin selvitään! 

Maailma on väistämättä erilainen tämän kevään jälkeen. Me toivomme, että muutokset ihmisten ajattelutavassa omaa työtä kohtaan ovat positiivisia. Terveys tai työpaikka ei liene enää kenellekään itsestäänselvyys.

Viisitoista vuotta alalla on opettanut, että vaihtuvista olosuhteista selviää vahvalla sisäisellä kompassilla. Otetaan yhdessä vastaan uusi normaali ja opetellaan puhumaan sen kieltä.

Vastuullisuus on osa päivittäistä toimintaa, ei pelkästään yksittäisiä hyviä tekoja.

 


 

Miia Virtanen

Miia vastaa Lingon liiketoiminnasta ja sen luotsaamisesta kansainvälisille vesille.

Lingo Languages Oy
kehittyvä luotettava multilingual
Twitter: @lingotranslates
Facebook: LingoLanguages

 

 

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.