Suomen kansallismuseon Saarenmaa: Lingossa käännöstyöhön paneudutaan
Suomen kansallismuseon kokoelmat, museokohteet, ohjelmisto ja toiminta inspiroivat meitä ymmärtämään aikaa, elämää ja ihmisyyttä. Tamminiemen kesän 2026 Paperitähdet-pienoisnäyttely tarjoaa yhdenlaisen kurkistusaukon näihin teemoihin. Näyttelytekstien käännökset ovat Lingon käsialaa.
Keväällä 2026 Suomen kansallismuseossa eletään vauhdikasta vaihetta. Käynnissä on museon yli satavuotisen historian suurin rakennushanke, joka kattaa sekä Helsingin Mannerheimintien historiallisen päärakennuksen peruskorjauksen että uudisosan ja pihapuiston rakentamisen sen yhteyteen. Kokonaisuus valmistuu keväällä 2027.
Helsingin Mannerheimintiellä sijaitsevan Kansallismuseon lisäksi Suomen kansallismuseo huolehtii ohjelmistosta ja yleisöpalveluista yhdeksässä museossa ja linnassa eri puolilla maata. Suomen kansallismuseon näyttelyregistraattori Mervi Saarenmaa puolestaan huolehtii vaihtuviin näyttelyihin koottavien lainaesineiden ja -teosten lainasopimuksista, kuljetusjärjestelyistä ja vakuutuksista. Paperitähdet-näyttelytuotannosta hän on vastannut laajemmin – myös näyttelytekstien käännättämisestä Lingossa suomesta ruotsiksi ja englanniksi.

Hämeen linnassa.

Paperitähtiä presidentillisissä puitteissa
Pienimuotoinen Paperitähdet-näyttely kokoaa presidenttien virka-asuntona toimineeseen ja sittemmin museoksi muutettuun Tamminiemeen muotitoimittaja Rauni Palosen piirtämiä paperinukkeja Urho Kekkosen presidenttikausilta 1968–1982. Näyttely on yhdenlainen kunnianosoitus pitkän uran tehneelle Paloselle, joka piirsi julkkispaperinukkeja Apu-lehdelle 1960-luvun lopulta 1990-luvulle asti.
– Palosen paperinuket olivat aikanaan hyvin tunnettuja. Osa malleina olleista julkkiksista on vieraillut Tamminiemessä tai Presidentinlinnassa itsenäisyyspäivän vastaanotolla presidentti Kekkosen aikana, joten sellainenkin hauska yhtymäkohta aiheen ja näyttelytilan väliltä löytyy.
Paperinukkepiirroksia on näyttelyssä esillä sekä digitaalisessa muodossa että tulosteina. Myös originaalipiirroksia on näytillä. Lisäksi voi tutustua paperinukkejen historiaan.
– Lingon käännöstyöt sisältävät lyhyet esittelyt näyttelyyn valituista hahmoista sekä johdantotekstin näyttelyyn, Apu-lehden paperinukkeihin ja Rauni Palosen uraan sekä työskentelytapaan. Myös historiatekstit ja näyttelyssä esitettävän Palosen videohaastattelun sisällöt on käännetty Lingossa. Samoin näyttelyn viestintään liittyvä teksti, kertoo Saarenmaa.
Laadukasta työtä ajallaan
Yhteistyö Lingon kanssa on sujunut Saarenmaan mielestä mainiosti.
– Käännökset ovat olleet laadukkaita ja tulleet ajallaan.
Vuonna 2024 Lingo käänsi Hämeen linnassa olleen, Raija Jokisen tekstiilitaidetta esittelevän Muistikuvia-näyttelyn tekstit.
– Siinä oli aika paljon erikoissanastoa liittyen esimerkiksi pellavan käsittelyyn. Lingossa oli selvästi tehty paljon töitä oikeiden termien löytämiseksi.
Suomen kansallismuseon kohteissa vierailee vuosittain noin puoli miljoonaa kävijää, ja on tärkeää, että kävijöille suunnatut käännöstekstit ovat laadukkaita. Saarenmaa arvostaa Lingon paneutumista käännöstyöhön ja suosittelee Lingoa muillekin museotoimijoille.
– Käytännön yhteistyötä on sujuvoittanut myös se, että Lingon käännöstyön hintaan sisältyy yksi tarkistuskierros. Näin voimme oikaista mahdolliset väärinymmärrykset ja muutenkin hioa käännöksiä tarpeen mukaan.
Muumiseikkailu ja muuta nähtävää
Kansallismuseossa vauhti vain kiihtyy, kun Mannerheimintiellä valmistaudutaan uuteen avaukseen sekä lisärakennuksen osalta että vanhan puolen peruskorjauksen jäljiltä. Nähtävää riittää koko ajan myös muissa museokohteissa.
– Suomen merimuseossa Kotkassa on parhaillaan esillä kiva muuminäyttely. Rohkeus, rakkaus, vapaus! Muumiseikkailu -niminen näyttely on avoinna maaliskuuhun 2027. Niin ja ennen kuin Kansallismuseoonpääsee taas fyysisesti vierailemaan, voi tietysti tutustua digitaaliseen kokoelmaamme verkossa, vinkkaa Saarenmaa.
Lue lisää käännöspalvelusta!

Asiakas
Suomen kansallismuseo
Toimiala
Näyttelyt, museotekstit
Toimeksianto
Käännökset, litterointi
Ajankohta
2024->