• Ota yhteyttä käännös- ja kieliasioissa / Contact us for translation and language related matters
  • lingo@lingo.fi
Lingo_logo_blue_RGBLingo_logo_blue_RGBLingo_logo_blue_RGBLingo_logo_blue_RGB
  • Etusivu
  • Tietoa meistä
  • Palvelut
    • Käännöspalvelut
    • Kielentarkistus
    • Sanastot
    • Kielikoulutus
    • Lingo Cloud9®
  • Hinnasto
  • Asiakastarinat
  • Artikkelit
  • Yhteystiedot
    • Laskutus
  • Tarjouspyyntö
  • EN
  • FI
✕

Mikä on virallinen käännös?

Virallinen käännös tarkoittaa laillisesti pätevää käännöstä esimerkiksi todistuksesta, viranomaisen päätöksestä tai muusta viranomaiselle toimitettavasta asiakirjasta. Auktorisoidun kääntäjän laatima käännös vastaa aina arvoltaan alkuperäistä asiakirjaa. Virallinen käännös on yleensä leimattu, ja se sisältää usein myös auktorisoidun kääntäjän vahvistamisen tai vakuuslausekkeen.

Tarvitsetko virallisen käännöksen asiakirjastasi? Pyydä meiltä tarjous!

 

Virallisen käännöksen käyttötarkoitus

Virallisella käännöksellä on monia käyttötarkoituksia. Sitä voidaan käyttää todistuksena opintosuorituksista tai tutkinnoista toisessa maassa ja koulutusjärjestelmässä, avioliittoa solmittaessa tai haettaessa avioeroa toisessa maassa, kansainvälisiin yrityskauppoihin tai yritysrekisterin asiakirjoihin liittyvissä asioissa, laadittaessa sopimuksia toista kieltä edellyttävän sopimusosapuolen kanssa tai rikos- tai siviilioikeudenkäynnin yhteydessä.

Käännösasiakirja toimii siis välineenä osoittaa tiettyä pätevyyttä, oikeutta tai laillisuutta, kun asiaan liittyy useampia kieliä tai valtioita.

 

Laillisesti pätevä käännös

Laillisesti pätevän käännöksen voi tehdä vain auktorisoitu kääntäjä, jonka on tunnettava auktorisoituun kääntämiseen liittyvät seikat. Näitä ovat mm. kääntäjän vastuu toimeksiannossa, vaitiolovelvollisuus ja luottamuksellisuus, lähdeasiakirjan status alkuperäisenä sekä käännöksen ulkoasuun ja muotoseikkoihin liittyvät asiat.

Me Lingossa selvitämme aina asiakkaalta käännöksen käyttötarkoituksen ja käännöksen määränpään, jotta tiedämme tarvitaanko asiassa virallinen käännös ja mahdollisesti myös apostille-todistus.

Virallinen käännös tehdään aina auktorisoiduista kääntäjistä ja virallisista asiakirjoista annettujen säännösten mukaisesti. Virallisessa kääntämisessä on aina tarkasti noudatettava alkuperäistä lähdeasiakirjaa.

 

Leima ja virallisen käännöksen vahvistus

Kun käännös on valmis, auktorisoitu kääntäjä leimaa valmiin käännöksen ja vahvistaa käännöksen vakuuslausekkeellaan ja allekirjoituksellaan. Suomessa leima ei ole pakollinen, mutta useissa muissa valtioissa viranomaiset edellyttävät sitä, jotta käännösasiakirjaa voidaan käsitellä virallisena.

Usein auktorisoidun kääntäjän käännös hyväksytään sellaisenaan. Käännöksen vastaanotto ja hyväksyminen riippuvat kuitenkin aina käsiteltävästä asiasta ja viranomaisesta.

 

Apostille-todistus

Monet konsulaatit suosittelevat apostille-todistuksen liittämistä auktorisoidun kääntäjän käännöksiin. Apostille-todistuksen saat maistraatista ja se annetaan yleensä kyseisen maan virallisella kielellä, eikä sitä käännetä.

 

Luottamuksellisia käännöksiä

Käsittelemme aineistoasi aina luottamuksellisena ja pyydämme alkuperäisen asiakirjan nähtävillemme. Kerrothan meille aina myös käännöksen käyttötarkoituksen ja kohdemaan.

Tavallisesti virallisen käännöksen lähde- tai kohdekielenä on suomi.

Tarvittaessa etsimme auktorisoidun kääntäjän myös muihin kieliin.

Lisätietoa auktorisoidusta kääntämisestä löydät Opetushallituksen sivuilta.

Pyydä tarjous asiakirjastasi!

 


Lingo Languages Oy
kehittyvä luotettava multilingual
Twitter: @lingotranslates
Facebook: LingoLanguages

Miia Virtanen
Miia Virtanen

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Tekoäly kääntäjän työssä
29.4.2024

Tekoäly kääntäjän työssä – kuplaa vai ei?


Read more / Lue lisää →
24.4.2024

Kielitaito – katoava kansanvara?


Read more / Lue lisää →
Verkkosivujen kääntäminen
25.10.2022

Mitä tietoja ulkomainen ostaja etsii sivustoltasi? – Käännä nämä sisällöt


Read more / Lue lisää →

Vastaa Peruuta vastaus

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Artikkelien etusivu

Pidätkö lukemastasi? Jaa toki muillekin!

Facebook
fb-share-icon
Twitter
Post on X
LinkedIn
Share
RSS

Artikkelien aiheita

Viimeisimmät artikkelit

  • Tekoäly kääntäjän työssä0
    Tekoäly kääntäjän työssä – kuplaa vai ei?
    29.4.2024
  • 0
    Kielitaito – katoava kansanvara?
    24.4.2024
  • 0
    Parempaa englantia – kääntäjän vinkit tekstien tuottamiseen
    3.11.2023
  • Lingo artikkeli tyytyväiset asiakkaat0
    Tyytyväiset asiakkaat, hyvinvoivat tekijät
    30.8.2023
  • kääntäjä sanakirja0
    Mikä käännöksissä maksaa?
    8.6.2023

Lingo Languages Oy
28100 Pori
Finland

www.lingo.fi
Instagram: @lingo_languages
Facebook: LingoLanguages

lingo@lingo.fi

  • Etusivu
  • Tietoa meistä
  • Palvelut
    • Käännöspalvelut
    • Kielentarkistus
    • Sanastot
    • Kielikoulutus
    • Lingo Cloud9®
  • Hinnasto
  • Asiakastarinat
  • Artikkelit
  • Yhteystiedot
    • Laskutus
  • Tarjouspyyntö
  • Tekoäly kääntäjän työssä0
    Tekoäly kääntäjän työssä – kuplaa vai ei?
    29.4.2024
  • 0
    Kielitaito – katoava kansanvara?
    24.4.2024
  • 0
    Parempaa englantia – kääntäjän vinkit tekstien tuottamiseen
    3.11.2023
  • Lingo artikkeli tyytyväiset asiakkaat0
    Tyytyväiset asiakkaat, hyvinvoivat tekijät
    30.8.2023
FI
  • EN
  • FI